Hakkame
kallistama!
EESTI
KEELE ÕPETAMISEST SOOMLASTELE
Olgugi, et
mul on väga suur eesti keele kui teise keele õpetamise kogemus ja minu õpilaste
seas on olnud lisaks venelastele ka mitmeid muid rahvusi, polnud ma huvitaval
kombel siiamaani soomlasi õpetama sattunud. Nüüd aga enam nii öelda ei saa! Nimelt
viin Jyväskylä Ülikooli soome filoloogidele läbi praktilise eesti keele
lühikursust – kokku 19 kohtumist ja 38 õppetundi viie nädala jooksul.
Tere, Jyväskylä! |
Sattusin
siia enda jaoks üsna ootamatult. Nimelt käisin eelmisel aastal kahel
rahvusvahelisel konverentsil: CIFU XII Oulus (http://www.univie.ac.at/virsu/index.php?option=com_content&view=article&id=29:virsu-symposium-2015-cifu-xii-oulu&catid=7:symposia-and-workshops&Itemid=8&lang=et)
ja EUROSLA 25 (http://eurosla25.sciencesconf.org/conference/eurosla25/pages/program_wednesday_26.pdf)
oma
doktoritöö teemaliste ettekannetega esinemas ja pärast seda kutsuti mind
mingiks ajaks Jyväskylä Ülikooli oma doktoritööd kirjutama.
Mul oli muidugi
väga hea meel ja tahtsin kindlasti seda võimalust kasutada, sest Jyväskylä
Ülikool on teise keele omandamise alal maailmatasemel ja siin töötab selle ala
suurepärane ekspert Maisa Martin (https://www.jyu.fi/hum/laitokset/kielet/oppiaineet_kls/fennicum/henkilokunta/maisa-martin)
Nii. Doktoritööst
kirjutan teine kord pikemalt, nüüd aga keeleõpetuse juurde. Mulle öeldi, et
tudengitel on võimalus muretseda endale õpik “Keelesild” – see on 1999. aastal
ilmunud spetsiaalselt soomlaste jaoks kirjutatud eesti keele õpik. Olin seda
kunagi ka ise sirvinud, kuid ei mäletanud, mida see täpselt sisaldas. Mõtlesin,
et üritan seda õpikut kasutada, aga teen sinna juurde kindlasti aktiivsemaid
harjutusi ja mänge. Kui viimasel päeval enne ärasõitu tahtsin raamatukogust
õpikut laenutada, selgus aga, et seda on vaid väga vähestest kohtadest võimalik
kätte saada ja sel päeval enam mitte kuskilt. Mõtlesin siis, et küllap saan
raamatu ka kohapealt.
Saabusin
siis pühapäeva õhtul kella üheksa paiku Jyväskylässe ja juba esmaspäeva
hommikul kell 10 pidin seisma tudengite ees. Oligi mõnes mõttes hea – mul
polnud seega aega pikalt närveerida. Astusingi järgmisel hommikul reipal sammul
auditooriumisse, mis oli klassikaline: lauad-toolid üksteise taga. Auditooriumis
olid juba ka mõned tudengid, peagi lisandus neid veel – kokku oli 19-st
registreerunust esimene kord kohal 14.
Tere, ülikool! |
Tervitasin,
tutvustasin ennast lühidalt ja palusin õppijail kohe püsti tõusta ja klassi ees
vabal pinnal ring moodustada. Ruumi ei olnud just ülearu palju, aga õnneks
mahtusime siiski ära. Siis lasin kõigil öelda oma nime ja pean ausalt
tunnistama, et meelde jäi mulle siiski vaid umbes kolmandik. Küsisin siis aga
ka neilt, kas neile jäid nimed meelde. Üksmeelne naer vähendas pinget. Ütlesin,
et siis ütleme nimed veel kord, aga pärast iga nime ütleb terve grupp kooris Tere, minu nimi on .... See õnnetus hästi ja meelde
jäi juba veidi rohkem nimesid.
Seejärel
pidid tudengid üksteise nimesid kordama ja kui see enam-vähem õnnestus, siis
palusin neil jälle istuda ning õppisime koos ära fraasid nagu Mina olen/ei ole ... (nimi, soomlane,
eestlane, õpetaja, üliõpilane); Mina oskan/ei oska eesti keelt, soome keelt,
inglise keelt väga hästi/hästi/natuke) ning ka küsimused Kas sa oled .../ Kas sa osakd ...?
Seejuures
ei laskunud ma põhjalikesse grammatikaseletustesse, ütlesin vaid, mina-vormis
verbi lõpp on –n ja sina-vormi puhul –d jmt. Ja kohe palusin kõigil jälle
püsti tõusta, ruumis ringi liikuda ja üksteisega paarides vestelda. See
tõi kohe kaasa elevuse ja esialgu väga vaiksed ja resrveeritud õppurid muutusid
palju rõõmsamaks. Ülesande mõte oligi lisaks vajalike fraaside äraõppimisele ka
üksteisega veidi tuttavamaks saamine ja paratamatu alguspinge vähendamine.
Edasi ei
jätkanud ma päris tavapäraselt – õpetades fraase ma elan, minu nimi on või ma
olen ... aastat vana. Selle asemel õppisime ära 12 tegusõna. Kirjutasin
need järjest tahvlile ja palusin õppijail nende tähendust arvata. Vajaduse
korral demonstreerisin sõna tähendust pantomiimiga. Pean veel ütlema, et kõik
seletused andsin kas eesti keeles või inglise keeles, sest soome keelt ma eriti
ei oska. Saan küll juba päris palju aru, sest olen viimastel aastatel
konverentsiel käies viibinud palju soomlaste ja soome filoloogide seltskonnas,
kus keegi minu pärast ei hakka soome keelt muu keelega asendama. Samuti võin
öelda, et nüüd teist nädalat soomekeelses keskkonnas viibides paraneb mu
keeleoskus iga päevaga :).
Keeleõppija kiikumas tundmatuse kohal :) |
See selleks,
jätkame aga ikka verbide õppimisega. Õpetatavad verbid olid lugema, kirjutama, sööma, jooma, helistama, magama, istuma, kallistama
jm. Esitasin sõnad ma-infinitiivi
vormis, da-infinitiivi vormis ja oleviku esimese pöörde vormis: kallistama, kallistada, kallistan. Loomulikult
küsisid tudengid seepeale kohe, millal me kumba infinitiivi kasutame.
Selgitasin lühidalt kasutamise põhimõtet ja ütlesin, et kui teate, et sõnad hakkan, pean ja liikumisverbid nõuavad
enda järel ma-finitiivi ja ülejäänud
juhtudel on da-infinitiiv, siis te olete juba enamusel juhtudel õigesti
kasutanud. Edasi hakkasimegi kohe verbe õppima ja harjutasime ka
konstruktsiooni hakkama + ma-infinitiiv.
Kõigepealt jagasin
õppurid kolmekaupa rühmadesse, kus nad siis üksteisele pantomiimiga tegevusi
näitasid ja teised pidid ütlema sa
kirjutad vmt. Selle peale vastas demonstreerija õige või vale. Edasi
tõusid kõik püsti, käisid ruumis ringi ja mina ütlesin Hakkame tantsima! Seepeale pidi kõik edasi liikuma, aga tegema
seejuures tantsuliigutusi. Nii tuli teha, kuni keegi tuli välja uue
etepanekuga, näiteks Hakkame helistama. See
harjutus pärineb Aleksei Razinilt ja õnnestus suurepäraselt. Eriti palju elevust tekistas
ettepanek Hakkame kallistama! Veel
jõudsime esimene kord õppida värve ja arvata ära, mis on kellegi lemmikvärvid.
Öösel on Jyväskylä ka märtsis värviline |
Meie tunnid
on neli korda nädalas, korraga kaks akadeemilist tundi. Praeguseks on meil
olnud seitse kohtumist ehk oleme eesti keelt õppinud 14 tundi. Oleme jätkanud
samal viisil: iga tund õpime uusi sõnu ja neid kohe fraasides kasutama. Õppijad
saavad palju liikuda, kõike õpitavat paljude kaaslastega läbi harjutada. Ma ei
õpeta grammatikat akadeemilise grammatika järjekorras, vaid nii, nagu see
vajalikuks osutub. Näiteks õppisime kõigepealt verbi mina- ja sina-vormid (teen
ja teed). Seejärel meie-vormi (teeme) ja alles paar tundi hiljem oli meil vaja
tema-vormi (teeb). Samuti julgustan õppijaid julgelt keelt kasutama ja kohe
vajalikke sõnu/fraase minu käest küsima. Iga tund kordame eelnevat materjali,
aga mingil uuel viisil, et vältida igavust. Näiteks kordasime teises tunnis
verbe ja õppurid tegid minidialooge: A: Hakkame sööma. B: Ma ei saa praegu, ma
helistan. / A: Hakkame kallistama. B: Ma ei saa praegu. Ma joon. Meie tunnid on
ka üsna loomingulised: joonistame, näitleme, mängime. Olen väga
rõõmus Aleksei Razini (http://www.thegameclub.eu) ja Ruutu 10 (http://koolitused.ruutu10.ee)
koolitustel omandatud meetoditele – need töötavad ka siin väga kenasti!
Õpikuga on
aga selline lugu, et kõigepealt selgus, et seda ei saa raamatukogust laenutada,
vaid ainult kohapeal kasutada ja koopiaid teha. Seetõttu suundusin
raamatupoodi, kust oli aga viimane õpik ära ostetud. Andsin siis tellimuse
sisse ja sain paari päeva pärast õpiku kätte. Kahjuks pean aga ütlema, et see
õpik on minu jaoks liiga traditsiooniline, seal on tekstid (mitte autentsed,
vaid autorite loodud ja üsna ühetaolised), sõnaloendid koos tõlkega soome
keelde ja palju grammatikatabeleid ja –seletusi. Nii et kahjuks ma seda õpikut
eriti palju kasutada ei saa. Polegi ausalt öeldes siiani veel kasutamiseni
jõudnud.
Olen siiani andnud kogu vajaliku keeleainese ise tunnis. Ja oleme üsna
palju jõudnud: näiteks suudavad õppijad juba lühidalt rääkida oma toredast
päevast, vestelda kohvikus, oskavad
kasutada nii põhi- kui järgarve, tunnevad kohti, oskavad rääkida ilmast ja
sugulastest-sõpradest, kirjeldada oma enesetunnet, öelda, mis asjad on neil
kaasas, oskavad kasutada isikuliste asesõnade, nimede jm õpitud sõnade omastava
vormi (kelle) ning alalütleva vormi (kellel),
oskavad öelda, kus midagi toimub ja millal midagi toimub. Ja lisaks teavad
mitmeid vajalikke fraase ning sõnu (muidugi,
küll, olgu, väga tore, võib-olla, vabandust) ja oskavad neid sobivalt
kasutada.
Nüüd on ees
nädalavahetus ja saan pisut mõelda, mis materjale edasi kasutan. Mul on kaasas
ka oma õpik “Kirjuta mulle” (https://www.rahvaraamat.ee/p/kirjuta-mulle-eesti-keele-õppematerjal-a1-a2/40972/et?isbn=9789949304585)
Üldiselt on
mu senised kogemused igati positiivsed. Tudengid on toredad nagu mu õppijad
alati on olnud. Ma ei tea küll päris täpselt, mis nad mu õppemeetodist arvavad,
aga kõik tunduvad rõõmsad, teevad aktiivselt kõike kaasa ja saavad asjadest
aru. Loomulikult õpivad soomlased eesti keelt kiiremini kui teised rahvused,
kuid eks uue sõnavara omandamine võta neilgi aega – on ikka piisavat palju
sõnu, mis ei sarnane eesti keelega üldse.
Ja muidugi
olen ka juba ise palju soome keelt õppinud! Mul on muidugi eelis, sest viibin
autentses keelekeskkonnas, kus saan pidevalt harjutada arusaamist ja lihtsamat
juttu ka rääkida proovida.
Vaatame
siis, mis edasi saab!
Jyväskyläs on kaunid sillad |
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar